Nagrađivani češki pisac i prevodilac s francuskog rođen je 1957. u Pragu, u lekarskoj porodici. Njegova majka je radila kao profesor francuskog, te je Ouržednjik odmalena govorio i taj jezik.
Zbog disidentskog delovanja bilo mu je uskraćeno formalno visoko obrazovanje, pa je bio prinuđen da radi najrazličitije poslove, kao knjižar, magacioner i poštar, sve do 1984, kada odlučuje da emigrira u Francusku. U emigraciji Ouržednjik studira istoriju ideja i istoriju religijskog mišljenja, radi kao šahovski konsultant, bibliotekar i prevodilac. Od 1986. do 1998. godine radi kao glavni urednik književne rubrike u časopisu L’Autre Europe.
Kao pisac, Ouržednjik je poznat po smelim jezičkim, literarnim i metaliterarnim poigravanjima. Objavio je tri knjige poezije, sedam romana, od kojih je na srpski do sada prevedena Europeana: kratka istorija dvadesetog veka. Takođe se bavio leksikografijom: Šatropis češkog jezika (rečnik češkog slenga, objavljen u Francuskoj) i I ništa novo pod suncem: rečnik biblijskih i kvazibiblijskih izrazaodlično ilustruju neodvojivost „gramatičke ideologije”jednog pisca od njegovog književnog opusa.
Preveo je na češki dela Rablea, Beketa, Kenoa i Žarija, dakle, autore koje povezuje upravo bravurozan izraz i autentičan jezik, a istovremeno je francuske čitaoce upoznao s velikanima češke moderne književnosti kao što su Bohumil Hrabal, Jan Skacel i Vladimir Holan.
Ouržednjik je jedan od osnivača Slobodnog univerziteta u Nualageu 1992, na kojem se pretežno izučavaju svetska književnost i filozofija, a od 1995. tamo radi kao predavač.
Za celokupan dosadašnji rad 2014. dobio je češku državnu nagradu za književnost. Nagradu dodeljuje češko ministarstvo kulture za izuzetno češko književno delo i prevod na češki jezik.